Objectivism for Germans
I am proud to say that my translation of Stephen Hicks’ essay “Ayn Rand and Contemporary Business Ethics” is now available online on his website. We are putting the word out to German sites as well.
The movement there is pretty small. Ayn Rand is not a well known name. The German translation of Atlas Shrugged ranks #18.227 on Amazon.de (#771 on Amazon.com, paperback) and the one of the Fountainhead ranks #47.245 (#6,503 on Amazon.com, Centennial Edition paperback). Her non-fiction seems not to be available in translation at all.





January 6th, 2008 at 6:34 am
My novel, The Jonkheer’s Wife (see http://www.thejonkheerswife.com), has just received very favorable reviews in The New Individualist (January / February 2008) and in Gennady Stolyarov’s Rational Argumentator. One reader has called it “the first novel I have seen that examines the philosophical and cultural contradictions that made Nazism possible, using an engaging plot and set of characters.” Another has called it “the first objectivist novel to escape Ayn Rand’s shadow.”
It can be ordered through Amazon, and is available (through order) in many european bookstores, but only in English. I am actively seeking a German translator / publisher.
Please reply to jlandrum@intralox.com.
Sincerely,
John F. Landrum
March 27th, 2008 at 5:04 am
Look at my blog. Maybe it can help you!
March 27th, 2008 at 5:12 am
Sie haben schon Recht: Ayn Rand ist in Deutschland nicht sehr bekannt und es gibt nur wenige echte Objektivisten. Leider! Mein Blog lesen so ungefähr 30 Leser pro Tag… Ich möchte mich natürlich auch für die Übersetzungen der Aufsätze bedanken, aber bei einer kurzen Lektüre des Aufsatzes über Kunst fiel mir ein Lapsus auf: “emerging markets” sind “Schwellenländer” oder “Märkte in Schwellenländern”, mit “Schwellenstand” kann sicherlich kein Deutscher etwas anfangen.